La langue de Haute-Bretagne
Le gallo est parlé dans les 3/5e est de la Bretagne : Ille-et-Vilaine, Loire-Atlantique, 1/3 est du Morbihan et 2/3 est des Côtes d’Armor. Il s’agit d’une langue romane du domaine d’oïl, aussi dénommée
patois, terme de plus en plus abandonné du fait de sa connotation péjorative.
Comme les autres langues de France, le gallo est aujourd’hui menacé d’extinction, principalement du fait de la politique d’éradication des "patois" conduite par l’État français à partir de la Révolution française. En effet, cette politique a freiné l'adaptation du gallo aux évolutions du 20ème siècle et a favorisé l'usage exclusif du français : allongement de la scolarité, évolution des métiers, urbanisation et mobilité croissante, diffusion de l'écrit dans la vie quotidienne, développement des médias audiovisuels...
Depuis les années 70, le gallo fait l’objet d’un regain d’intérêt. Une anthologie de la littérature contemporaine a été publiée en 1982. Une option au baccalauréat est ouverte depuis 1984 dans l’académie de Rennes. En 1993, des premières aventures de Tintin ont été traduites en gallo ; d’autres traductions de bandes dessinées ont vu le jour depuis cette date. En 1995, un premier dictionnaire bilingue a été publié. Une grammaire est parue en 2005. Peu à peu des élus se sont impliqués dans la reconnaissance publique de la langue. Ainsi en décembre 2004, le Conseil régional de Bretagne a reconnu « officiellement, aux côtés de la langue française, l’existence du breton et du gallo comme langues de la Bretagne ».
En savoir plus sur Bretania
Le portail Bretania vous propose un dossier sur le gallo rédigé par Chubri.
[Consulter le dossier]
<20-04-2014>